If Not, Winter: Fragments of Sappho
by Sappho, Anne Carson ISBN: 0375410678
Post Your Opinion | | A Review of: If Not, Winter: Fragments of Sappho by Christopher Patton"All desire is for part of oneself gone missing." So
writes Anne Carson in Eros the Bittersweet, her study of the twists
and lures of love in Greek lyric poetry. Eros takes his name from
the Greek word for lack or want. He takes his life from, and in
turn gives life to, our fear that we are insubstantial, incomplete,
inadequate. He is our hope that another person will complete us.
When we meet someone who holds the shape of an empty space in us,
desire arises, full-ness is promised, and Eros enters. Here, for
example, is the god, overwhelming Sappho as he enters her in the
form of heat and light:
no: tongue breaks and thin
fire is racing under skin
and in eyes no sight and drumming
fills ears
and cold sweat holds me and shaking
grips me all, greener than grass
I am and dead-or almost
I seem to me
(no. 31)
Sappho's senses are blocked and yet charged to the highest degree.
The intensity, found intolerable, is displaced into metaphor, the
edges of the self dissolve and the poet becomes an amalgam of sweat
and shaking fire and grass. Eros disassembles her. He is the
dissolution of the self that seems to take place in the throes of
passionate longing. He also assembles her: he is the hardening of
the self that takes place when that longing is thwarted. For, once
granted entry, Ero demands the lover turn her attention inward, to
the passions he arouses in her, so that her isolation only deepens.
He promises an end to the desire that he lives only to perpetuate.
What do we do then when this god, to whom we can say neither no nor
yes, comes calling? Sappho suggests we make him our material, fashion
from him a shape for our desires, a shape that sublimates the desire
and makes something beautiful out of a crisis we find dreadful or
intolerable. This gesture has a distinguished tradition: Petrarch,
for instance, wandering in longing for Laura, "Seeking forever
in what-ever place / Some crudely-copied shadowy hint" of her,
and sculpting his longing and those shadows into sonnets. It is
supple enough to take a number of forms: make something that won't
die out of the fact that we are always dying; make something beyond
craving of the fact that we are al-ways craving; making something
whole out of our conviction that we are broken. This fashioning
activity, in which eros is the material for a form that goes beyond
eros, requires a capacious attention in which one stands at once
inside and out-side oneself-as Sappho does in the poems that have
made her immortal-that is, beyond eros, which is decay.
Sappho has been famed since antiquity for the calm with which she
regards the passion sweeping her away. It must be said, though,
that the first translation in Anne Carson's If Not, Winter is not
very good at getting at this quality. Compare the most familiar
version, by Richard Lattimore, of the "Hymn to Aphrodite"-
Throned in splendor, deathless, O Aphrodite,
child of Zeus, charm-fashioner, I entreat you
not with griefs and bitternesses to break my
spirit, O goddess;
-to Carson's:
Deathless Aphrodite of the spangled mind,
child of Zeus, who twists lures, I beg you
do not break with hard pains,
O lady, my heart
Lattimore hews to the Sapphic rhythm, a stately irregular sequence
of dactyls and trochees that holds back the headlong rush of thought
toward consummation. Carson nods to Sappho's meter in the first
line, then departs from it, offering in its place an accumulation
of heavy stresses meant at least in part to slow and steady the
line. But her free rhythm, though not without nuance, lacks the
finesse and arranging power of the original. I suspect, and can
only suspect, having no Greek, she is more true to Sappho's original
phrasing; certainly her images have a distinctive brightness and
clarity. And yet the form, the well-wrought urn, made out of passion,
in which passion continues to storm, unhindered but contained, is
lost, and with it the defining quality of Sappho's attention, its
doubleness.
The "Hymn" is the only poem we have whole. The rest come
down to us in scraps quoted by mincing Alexandrian grammarians, or
in strips torn off papyrus sheets to mummify by mid-level Egyptian
functionaries bent on a cruder sort of immortality. In other words,
Sappho's shapes, which made a whole of the insufficiency that
irritated them into being, are in our hands now as another form of
insufficiency. At every torn edge the papyrus fragment points to
what is missing. The fragment is a presence that radiates absence.
So that the fragment is erotic, re-calling and leaning towards, but
unable to reach, the missing part that would make it whole.
Carson's first achievement, striking enough to make one forget and
forgive her choices with the "Hymn", is to see that the
fragment is by nature erotic and simply to let it be so. Translators
before her have generally tried to repress the erotic aspect of the
form, hoping, through guesses, excisions, and sometimes reckless
inventions, to make a stable whole safe from the contingency and
decay that mark eros. Refusing to follow their lead, Carson allows
the eros latent in the fragments to infuse them. Her fragments
hide and reveal, seduce and resist, approach and steal away. They
make love to the mind, in the old sense of courting, as the lovers
who speak them would have made love to one another.
Her second achievement, at first blush incompatible with the first,
but in fact its inevitable consequence, is to make these potsherds-ruined
by the eros that as well-wrought urns they once mastered-whole on
their own terms. Anne Carson, our very own chimera, part rigorous
classics scholar, part post-modern rogue element, is quite willing
to remake our sense of what "whole" is in the process.
She declares her project in her title: "If not, winter."
A fragment, plucked out of a thought with a before and an after,
it holds itself back from us, beguiling. If not what, winter? Can't
say. If not, winter what? Won't say. These refusals, imposed by
the decay of the text and taken by Carson as aesthetic windfalls,
make the part a new sort of whole, a very modern, a very post-modern
sort of whole. If the mind of not obtains, the mind of winter
obtains, necessarily. Here is the first half of the fragment in
all its ragged heartbreak:
]
]work
]face
]
]
if not, winter
]no pain
]
]I bid you sing
(no. 22)
In another context, the brackets would be an affectation, but here
they are an appropriate gesture towards the damage and indignities
Sappho's poems have suffered on their way to us. They allow us,
as Carson says in her introduction, to savour for ourselves "the
drama of trying to read a papyrus torn in half or riddled with holes
or smaller than a postage stamp." What's more, this way of
setting the text, spare and yet bristly with typography, tends to
reveal the myriad facets of words and phrases and to create associative
flashes among them, until one begins to imagine at the heart of
Carson's poetic project a sort of Borgesian post-modern encyclopaedia,
with entries like "If not, viz. algebra, Boolean" and
"winter, cf. Stevens, Wallace, mind of."
These translations savour ambiguity. Meaning here is neither single
nor arbitrary:
]you, I want
]to suffer
]in myself I am
aware of this
]
]
]
(no. 26)
Meaning is, rather, a swarm, multiple, dynamic, formal. Consider
the play of the first two lines, set mostly free, as they are, of
syntax. I want. I want you. I want to suffer. I want you to suffer.
I want to suffer you. That's the swarm; the shaping power is Sappho's
characteristically cool self-awareness, which emerges in the next
two lines, with just enough syntactic cohesion to hold the swarm
together. "[I]n myself I am / aware of this." In myself
I am. In myself I am aware. I am aware of this.
Set half loose of syntax, words and phrases associate in an open
field, working as colours in a painting, vibrating as they approach
one other, or as harmonics in a piece of music, stirring feeling
without the thrust into meaning:
]
]
]
]thought
]barefoot
]
]
(no. 12)
Not that there is no meaning to this. But you will search in vain
for a paraphrase. Carson is taking part, of course, in one of our
poetry's current investigations. But without getting into a thorny
discussion of the foundations of post-modern verse, I will just
venture that her fidelity to Sappho-her sensuousness, her dispassionate
study of her own passions, her almost mystical transparency-saves
her from the indulgent semi-coherence to which so much open-form
poetry succumbs.
If Not, Winter is beautifully made, with thick rough-cut paper, the
text of the Greek in red facing the English translation in black.
An indulgent amount of space is given to many of the fragments;
often a whole page is given to a single line or a pair of words:
neither for me honey nor the honey bee
(no. 146)
As when a bell struck in a cathedral, the line seems to resonate
forever, and to keep revealing as it diminishes sweet and startling
new overtones.
The book is bulked out by notes at the back that showcase Carson's
thoroughly schooled and yet roguish, unpredictable intelligence.
In the first, she treats in some detail the word poikilos in the
first line of "Hymn to Aphrodite", which, she says, has
a host of over-lapping meanings-"many-colored, spotted, dappled,
variegated, intricate, embroidered, inlaid, highly wrought,
complicated, changeful, diverse, abstruse, ambiguous, subtle."
She argues, against the usual reading, that the goddess's mind and
not her throne is thus spangled. "Deathless Aphrodite of the
spangled mind." Marianne Moore, a poet, like Carson, of wild
associations found through hard, self-chosen austerities, would
recognize that intricate, changeful, subtle mind:
"The Mind Is an Enchanted Thing"
is an enchanting thing
like the glaze on a
katydid-wing
subdivided by sun
till the nettings are legion.
Moore, Sappho, and Carson all share that mind, naming it, each
according to her lights, a katydid, Aphrodite, bittersweet. One
pictures a mirror, spinning on an axis, throwing off light in all
directions, trying to catch an image of itself as it turns.
|